Шедевры мировой поэзии
|
|
Марк_Аврелий | Дата: Четверг, 26.Марта.09, 14:53 | Сообщение # 46 |
Группа: Друзья
Сообщений: 36
Статус: Отсутствует | Эмили Дикинсон - самый читаемый в Америке поэт (1830-1886) * * * Стихи мои -- посланье Миру, Но он не отвечает мне. Пишу о том, что мне Природа Поведала наедине. Рукам незримых Поколений Ее Вестей вверяю свод. Кто к Ней неравнодушен -- верю - Когда-нибудь меня поймет!
Я не злой, отомщу и забуду; а когда забуду, еще раз отомщу. | |
| |
Милана | Дата: Четверг, 26.Марта.09, 14:53 | Сообщение # 47 |
Группа: Друзья
Сообщений: 143
Статус: Отсутствует | Фернандо Пессоа Я жалок, я ничтожен и смешон, Безмерно чужд и целям и заветам - Как все: один их начисто лишен, Другой, быть может, ищет их - да где там! Пускай влекусь к добру - по всем приметам Дурной дороги выбор предрешен. Плетусь, как призрак,- наг, опустошен И ослеплен потусторонним светом. Все то, во что я верю,- чистый вздор. Приемлю скромно жизнь мою простую - Пишу стихи, вступаю в разговор. Оправдываться? Боже сохрани! Менять натуру? Все одно впустую. - Довольно, сердце: хватит болтовни! Видение. Есть некая огромная страна, Недостижимая для морехода; Животворит и властвует она, И от нее свой род ведет Природа. Под небом там покой и тишина, Там не грозит малейшая невзгода,- И мысли нет, что тучка хоть одна Там проскользнет по глади небосвода. Но это все же не земля, о нет, - Страну сию, лишенную примет, Душа узрит столь странной, столь холодной: Безмолвно простирается вокруг Один лишь лес кроваво-красных рук, Воздетых к небу грозно и бесплодно. * * * В те дни, когда опять придет весна, Меня уже, возможно, и не будет. Хотел бы думать, что весна - как мы, как люди, И может горько плакать, потеряв Любимого единственного друга. Но нет, она ведь даже не предмет - Она скорее способ выраженья. Не возвращаются ни листья, ни цветы. Есть новые цветы, и есть другие листья. Другие есть отраднейшие дни. Ничто не может возвратиться, повториться, Все сущее - оно, увы, реально.
Все имена, фамилии, ники, даты и события упоминаемые в моих постах, являются вымышленными. Все совпадения с реально существующими - случайны. | |
| |
Марк_Аврелий | Дата: Четверг, 26.Марта.09, 14:59 | Сообщение # 48 |
Группа: Друзья
Сообщений: 36
Статус: Отсутствует | Эмили Дикинсон. Стихотворения 119 О сокровищах и злате Побеседуй мудро с нищим. А голодному любезно Расскажи о вкусной пище. Намекни хотя бы взглядом Заключенному о бегстве. Даже ложь сладка бывает Среди горестей и бедствий. <i>Перевод Л. Ситника</i> 131 Не только осенью поют Поэты, но и в дни, Когда метели вихри вьют И трескаются пни. Уже утрами иней, И светом дни скупы, На клумбе астры отцвели И собраны снопы. Еще вода свой легкий бег Стремит -- но холодна, И эльфов золотистых век Коснулись пальцы сна. Осталась белка зимовать, В дупло упрятав клад. О, дай мне, Господи, тепла -- Чтоб выдержать Твой хлад! <i>Перевод А.Гаврилова</i> 239 Мне не допрыгнуть до небес -- До яблока на древе, Которое подвесил бес, Не дотянуться -- деве. И яблоко на облаке Плывет в запретный край -- За край холма -- земли за край -- Где расположен Рай! Дразнящий пурпур полдней Погасят вечера -- Дешевый фокус показал Великий маг -- Вчера <i>Перевод Л. Ситника</i> 347 К исходу долгой ночи Так близок стал рассвет, Что можно день потрогать, И страха больше нет. Пускай же гребень в дело! Мни ямочки в щеках! А полночь -- пролетела, И час лишь длился страх <i>Перевод Я. Бергера</i> 377 Утратить веру -- хуже, чем Именье потерять, Именье можно возвратить, Но веры -- не занять. В наследство вместе с жизнью Она дается раз. Ты -- нищий, если тронешь Одну из этих фраз. <i>Перевод Л. Ситника</i> Добавлено (26.03.2009, 14:58) --------------------------------------------- 409 Как Звезды, падали они -- Далеки и близки -- Как Хлопья Снега в январе -- Как с Розы Лепестки -- Исчезли -- полегли в Траве Высокой без следа -- И лишь Господь их всех в лицо Запомнил навсегда. <i>Перевод А. Гаврилова</i> 441 Здесь письма к миру от меня, Что не напишет мне, -- Скупые вести Бытия В их вящей простоте. В чьи руки попадут они, Мне не узнать вовек, -- Так ради Бога -- не суди Их строго -- человек! <i>Перевод Л. Ситника</i> 536 Сперва мы просим радости, Потом -- покой лишь дать, А позже -- облегчения, Чтоб только не страдать. А после -- только бы уснуть, Когда поймем, что врач Уже не в силах нам помочь, А волен лишь палач. <i>Перевод Я. Бергера</i> 547 Я видел мертвые глаза, Бежавшие по кругу, И были Нечто отыскать Мучительны потуги; Затем -- на них упал туман, Затем -- они закрылись, И не понять, на чем они В конце остановились. <i>Перевод Л. Ситника</i> 664 Из сонма сотворенных Душ Я выбрала одну. И если воспаряет Дух, А Плоть идет ко дну -- И то, что было, и что есть, Разделено навек -- И наша драма во плоти С названием "Человек" Кончается, и мой венец Валяется в пыли -- Вот Атом, что я предпочла Любым сортам Земли. <i>Перевод А. Гаврилова</i> 709 Публикация -- продажа Сердца и Ума, Этакой торговли лучше Нищая сума. А быть может, лучше даже Прямо с чердака В белом перейти на Небо -- Влиться в облака. Мысль принадлежит тому лишь, Кто ее нам дал, И еще тому, кто после За нее страдал. Продавай хоть Божью милость И торгуй Весной -- Только Духа Человека Не унизь ценой! <i>Перевод А. Гаврилова</i> Добавлено (26.03.2009, 14:58) --------------------------------------------- 759 Он бился яростно -- себя Под пули подставлял, Как будто больше ничего от Жизни он не ждал. Он шел навстречу Смерти -- но Она к нему не шла, Бежала от него -- и Жизнь Страшней ее была. Как хлопья, падали друзья, Росли сугробы тел, Но он остался жить -- за то, Что умереть хотел. <i>Перевод А. Гаврилова</i> 822 Сознание, что сознает И Тьму и Свет равно, Когда-нибудь узнает Смерть, Но лишь оно одно Должно преодолеть разрыв Меж космосом идей И тем экспериментом -- что Возложен на людей. Как соответствовать себе Оно во всем должно! И кто Творец его -- узнать Вовеки не дано. Блуждать внутри себя самой Душа обречена С Поводырем -- Бродячим Псом, И этот Пес -- она. <i>Перевод А. Гаврилова</i> 887 Мы вырастаем из любви И, заперев в комоде Ее храним, пока она Не будет снова в моде <i>Перевод Л. Ситника</i> 1067 Лишь маленькая тварь Спешит родиться -- Чтоб показать себя И удалиться. Большое не спешит С природой слиться -- Ведь лето Гесперид Так долго длится! <i>Перевод А. Гаврилова</i> 1186 Здесь слишком кратки дни И скудны ночи, Чтобы могли они Сосредоточить Восторги, что здесь жить хотели, Но не нашли приюта И улетели. <i>Перевод Л. Ситника</i> 1212 Мысль умирает, говорят, Лишь произнесена. А я скажу, Что в этот миг Рождается она. <i>Перевод Л. Ситника</i> 1216 Поступок будит Мысль, Затем стучится к Воле, Пока она спокойно Живет в тепле и холе. За ними выйдет Дело Или умрет так тихо, Что только ухо Бога Услышит это лихо. <i>Перевод Л. Ситника</i> 1287 В короткой жизни сей, Что длится час, не боле, Как много -- и как мало -- Того, что в нашей воле. <i>Перевод А. Гаврилова</i> 1398 Мне жизни нет иной -- Как здесь прожить, И смерти -- чтобы ей Не дорожить, И нету на земле Иных мне дел -- Лишь Царства Твоего Искать предел. <i>Перевод Л. Ситника</i> 1478 Взгляни на время благодарно, Оно старалось, как могло; Как нежно озаряет солнце Все человеческое зло! <i>Перевод Я. Бергера</i> 1544 Кто не нашел небес внизу, Тот не найдет и выше, Снимает ангел надо мной Жилье под самой крышей. <i>Перевод Л. Ситника</i> 1593 Вдруг в тишину ворвался шквал -- К земле траву прижал -- Зеленым холодом пахнул -- И дальше побежал. Закрыли окна мы, чтоб он Вломиться к нам не смог, И чувствовали -- в этот миг Проходит мимо Рок. На толпы трепетавших лип, На солнце и на тень, На все -- как на нежданный дар -- Смотрели мы в тот день. Церковный колокол вещал О том, что Рок таит. Но мир привык К таким вещам -- И все еще стоит. <i>Перевод А. Гаврилова</i> Добавлено (26.03.2009, 14:59) --------------------------------------------- ОБОЖАЮ ВСЮ ЕЕ ПОЭЗИЮ, КАК И ТЫ, КАТЮШ!!!!
Я не злой, отомщу и забуду; а когда забуду, еще раз отомщу. | |
| |
Милана | Дата: Четверг, 26.Марта.09, 15:07 | Сообщение # 49 |
Группа: Друзья
Сообщений: 143
Статус: Отсутствует | ШЕКСПИР Любви моей властитель. Ваш вассал С почтительной покорностью во взгляде Послание Вам это написал Не остроумья, преданности ради. Так преданность сильна, что разум мой Облечь ее в слова не в состоянье. Но Вы, своей известны добротой, Приют найдете Вы для скудного посланья. Пока свой лик ко мне не обратят Созвездья, управляющие мною, И выткут для любви такой наряд, Чтоб мог я быть замечен Вами. Тогда скажу, как я Вас люблю, А до того себя не объявлю. добавление + Шекспир!
Все имена, фамилии, ники, даты и события упоминаемые в моих постах, являются вымышленными. Все совпадения с реально существующими - случайны. | |
| |
Марк_Аврелий | Дата: Четверг, 26.Марта.09, 15:07 | Сообщение # 50 |
Группа: Друзья
Сообщений: 36
Статус: Отсутствует | КОНСТАНТИН РОМАНОВ "ПОСВЯЩЕНИЕ" Королеве Эллинов Ольге Константиновне Тебе, тебе, мой ангел нежный, Я посвящаю этот труд; О, пусть любовно и прилежно Твои глаза его прочтут. Ты мне внушила эти строки, Они тобой вдохновлены: Пускай же будут в край далекий Они к тебе унесены. И если грудь заноет больно Тоской по нашей стороне, Пускай тогда они невольно Тебе напомнят обо мне. И пусть хоть тем тебе поможет Тот, кто всегда и всюду твой, Кто позабыть тебя не может, И чья душа полна тобой.
Я не злой, отомщу и забуду; а когда забуду, еще раз отомщу. | |
| |
Милана | Дата: Четверг, 26.Марта.09, 15:12 | Сообщение # 51 |
Группа: Друзья
Сообщений: 143
Статус: Отсутствует | Villiam Shekspir Sonnets (In A.M.Finkele translation) Sonnet 1 От всех творений мы потомства ждем, Чтоб роза красоты не увядала, Чтобы, налившись зрелостью, потом В наследниках себя бы продолжала. Но ты привязан к собственным глазам, Собой самим свое питаешь пламя, И там, где тук, ты голод сделал сам, Вредя себе своими же делами. Теперь еще и свеж ты и красив, Весны веселой вестник безмятежный. Но сам себя в себе похоронив, От скупости беднеешь, скряга нежный. Жалея мир, грабителем не стань И должную ему отдай ты дань. Sonnet 10 Стыдись, стыдись! Уж слишком беззаботно И на себя глядишь ты и на свет. Тебя все любят - сам скажу охотно - Но никого не любишь ты в ответ. К себе проникнут лютою враждою Против себя ты козни строишь сам, И не хранишь, а собственной рукою Ты разрушаешь свой прекрасный храм. О, изменись! И изменюсь я тоже. Неужто злу пристал такой дворец? Душа красой с лицом пусть будет схожа, И стань к себе добрее, наконец. Меня любя, создай другого "я", Чтоб вечно в нем жила краса твоя. Sonnet 14 Я не по звездам мыслю и сужу; Хотя я астрономию и знаю, Ни счастья, ни беды не предскажу, Ни засухи, ни язв, ни урожая. И не могу вести я счет дождям, Громам, ветрам, сулить счастливый жребий, Предсказывать удачу королям, Вычитывая предвещанья в небе. Все знания мои в твоих глазах, Из этих звезд я черпаю сужденье, Что живы Правда с Красотой в веках, Коль ты им дашь в потомстве продолженье. Иначе будет час последний твой Последним часом Правды с Красотой. Sonnet 20 Твой женский лик - Природы дар бесценный Тебе, царице всех моих страстей. Но женские лукавые измены Не свойственны душе святой твоей. Твой ясный взгляд, правдивый и невинный, Глядит в лицо, исполнен прямоты; К тебе, мужчины, тянутся мужчины; И души женщин привлекаешь ты. Sonnet 24 В художника мой превратился глаз, - Твой образ в сердце впечатлен правдиво. Он в раме тела моего сейчас, Но лучшее, что есть в нем - перспектива. Сквозь мастера глядишь на образ свой, Его в глуби ты видишь потаенной - У сердца моего он в мастерской, Любимого глазами застекленной. О, как дружны глаза у нас - смотри: Мои - художник, а твои - оконца; Чтоб образ твой увидеть там, внутри, Сквозь них в меня заглядывает солнце. Но глаз рисует тело лишь одно - Увидеть сердце глазу не дано. Добавлено (26.03.2009, 15:12) --------------------------------------------- Sonnet 26 Любви моей властитель. Твой вассал С почтительной покорностью во взгляде Тебе посланье это написал Не остроумья, преданности ради. Так преданность сильна, что разум мой Облечь ее в слова не в состоянье. Но ты, своей известный добротой, Найдешь приют для скудного посланья. Пока свой лик ко мне не обратят Созвездья, управляющие мною, И выткут для любви такой наряд, Чтоб мог я быть замеченным тобою. Тогда скажу, как я тебя люблю, А до того себя не объявлю. Sonnet 28 Но как бы к счастью я вернуться мог, Коль я лишен досуга и покоя? Не облегчает ночь дневных тревог, А день подавлен горестью ночного, Всегда враги, сейчас друзья они, Сейчас друг другу протянули руки И мучают меня: трудами дни, А скорбью ночь - что я с тобой в разлуке. Чтоб дню польстить, я говорю ему, Что ты шлешь свет при пасмурной погоде; А черной ночи льщу, что в мрак и тьму Ты, вместо звезд, горишь на небосводе. Но с каждым днем печаль моя сильней, И с каждой ночью скорбь моя больней. Sonnet 39 О, как же я могу воспеть тебя, Когда ты часть меня же самого? Кого б хвалил я, как не сам себя? И самохвальство это для чего? Так лучше врозь мы будем жить с тобой, Любовь единством звать мы прекратим, - Тогда, в разлуке, сможет голос мой Воздать хвалу достоинствам твоим. О, сколько б ты несла, разлука, мук, Коль времени не оставляла б ты Мечтами о любви занять досуг, Обманывая время и мечты, И не двоила б нас, чтоб вознесли Оставшиеся тех, кто там вдали. Sonnet 40 Бери ее хоть всю, мою любовь! Что нового приобретешь ты с нею? Твоим я был, твоим я буду вновь, И нет любви, моей любви вернее. Коль ты берешь любовь мою любя, За это осуждать тебя не стану, Но осужу, коль, обманув себя, Берешь ее, доверившись обману. Я все тебе прощаю, милый вор, Хотя меня ты грабишь без стесненья: Ведь горше нам снести любви укор, Чем ненависти злые оскорбленья. О ты, что можешь зло облечь красой, Убей меня, но не казни враждой. Sonnet 46 У глаз и сердца непрестанный бой: Как образ твой им поделить любя. Ни сердцу глаз не даст владеть тобой, Ни глазу сердце не отдаст тебя. Доказывает сердце - ты живешь В его светлице, и глазам незрим. А глаз твердит, что это плутни, ложь, И отражен твой образ только им. Чтобы конец положен был борьбе, Суд мыслей вынес четкий приговор: Возьмет пусть сердце часть одну себе, Другую часть получит ясный взор. Твой внешний облик - глаза это часть; А сердцу - сердца пламенная страсть. Sonnet 52 Кто знал тебя - узнал блаженство тот, А кто не знал - надеждами живет. Добавлено (26.03.2009, 15:12) --------------------------------------------- Sonnet 54 Во сколько раз прелестней красота, Когда она правдивостью богата. Как роза ни прекрасна, но и та Прекраснее вдвойне от аромата. Шиповник цветом с алой розой схож, Шипы такие ж, тот же цвет зеленый, Как роза, он приманчив и пригож, Когда его распустятся бутоны; Но он красив лишь внешне. Оттого Он жалок в жизни, жалок в увяданье. Не то у роз: их вечно естество, Сама их смерть родит благоуханье. Пусть молодость твоя пройдет, мой друг, В моих стихах твой вечно будет дух. Sonnet 57 Я - твой слуга, и вся моя мечта Лишь в том, чтоб угадать твои желанья. Душа тобой одною занята, Стремясь твои исполнить приказанья. Я не ропщу, что дни мои пусты, Я не слежу за стрелкой часовою, Когда подчас "Прощай" мне скажешь ты, Разлуки горечь не считаю злою. Не смею вопросить я ни о чем, Ни проводить тебя ревнивым взглядом. Печальный раб, я мыслю об одном: Как счастлив тот, кто был с тобою рядом. Безумна до того любовь моя, Что зла в тебе не замечаю я. Sonnet 58 Пусть бог, что сотворил меня слугой Навек твоим, спасет меня от доли Выпытывать, чем день наполнен твой, - Я твой вассал, твоей покорный воле. Пускай твой взор разлукой мне грозит, Пускай твоей свободой я замучен, Я на тебя не затаю обид, Страданьями к терпению приучен. Где хочешь, будь! Права твои сильны, Располагай собою как угодно, Сама себе прощай свои вины, Во всех своих решеньях ты свободна. Пусть хороши, пусть злы твои влеченья - Я буду ждать, хоть ожидать мученье. Sonnet 61 Не по твоей ли воле мне не в мочь Сомкнуть глаза ни на одно мгновенье? Твоя ль вина, что я не сплю всю ночь, Тревожимый твоей дразнящей тенью? Иль это дух твой, посланный тобой, Следит за мной с придирчивым вниманьем, Чтобы малейший промах мой любой Для ревности твоей был оправданьем? О нет! Не столь любовь твоя сильна! Моя любовь покой мне отравила. Моя любовь меня лишила сна И в сторожа ночного превратила. Я буду на часах стоять, пока Ты где-то вдалеке к другим близка. Sonnet 62 Самовлюбленность обняла мой дух, И плоть мою, и кровь, и слух, и зренье. Так в сердце глубоко проник недуг, Что от него не будет исцеленья. Мне кажется - лица красивей нет, Чем у меня, и нет стройнее стана, Достоинства мои пленяют свет, И никакого нет во мне изъяна. Но в зеркале я вижу все как есть, Как гибельна была годов свирепость. И слышу я теперь другую весть. . . Самовлюбленность - жалкая нелепость! Любя себя, любил я образ твой, Украсив старость юною красой. Sonnet 63 Настанет день, когда мою любовь, Как и меня, раздавит время злое, Когда года ее иссушат кровь, Изрежут лоб, а утро молодое Достигнет крутизны своих ночей. И вся ее краса, моя отрада, Сокроется навеки от очей И унесет весны цветущей клады. От этих дней, их злого острия Уже сейчас готовится защита: Пусть срезана, умрет любовь моя, Ее краса не будет позабыта. Моя вот эта черная строка Вберет ее и сохранит века. Sonnet 66 Устал я жить и умереть хочу, Достоинство в отрепье видя рваном, Ничтожество - одетое в парчу, И Веру, оскорбленную обманом, И Девственность, поруганную зло, И почестей неправых омерзенье, И Силу, что Коварство оплело, И Совершенство в горьком униженье, И Прямоту, что глупой прослыла, И Глупость, проверяющую Знанье, И робкое Добро в оковах Зла, Искусство, присужденное к молчанью. Устал я жить и смерть зову скорбя. Но на кого оставлю я тебя?! Sonnet 70 Тебя бранят, но это не беда: Красу извечно оскорбляют сплетней, И клевета на прелести всегда, Как черный ворон на лазури летней. Будь хороша - и что прекрасна ты В злословии найдет лишь подтвержденье. Тля избирает нежные цветы, А ты и есть нежнейшее цветенье. Ты миновала юности силки И вышла триумфатором из схватки, Но уж не так победы велики, Чтобы связать и зависть и нападки. Когда б извет не омрачал лица, То были бы твоими все сердца.
Все имена, фамилии, ники, даты и события упоминаемые в моих постах, являются вымышленными. Все совпадения с реально существующими - случайны. | |
| |
Скрепка | Дата: Четверг, 26.Марта.09, 15:14 | Сообщение # 52 |
Группа: Друзья
Сообщений: 66
Статус: Отсутствует | Шарль Бодлер МЕЧТА ЛЮБОПЫТНОГО К Ф. Н. Тоску блаженную ты знаешь ли, как я? Как я, ты слышал ли всегда названье:"Странный"? Я умирал, в душе влюбленной затая Огонь желания и ужас несказанный. Чем меньше сыпалось в пустых часах песка, Чем уступала грусть послушнее надежде, Тем тоньше, сладостней была моя тоска; Я жаждал кинуть мир, родной и близкий прежде Тянулся к зрелищу я жадно, как дитя, Сердясь на занавес, волнуясь и грустя... Но Правда строгая внезапно обнажилась: Зарю ужасную я с дрожью увидал, И понял я, что мертв, но сердце не дивилось. Был поднят занавес, а я чего-то ждал.
Хорошо там, где нас нет. Меня здесь нет. | |
| |
Милана | Дата: Четверг, 26.Марта.09, 21:23 | Сообщение # 53 |
Группа: Друзья
Сообщений: 143
Статус: Отсутствует | Sonnet 75 Ты для меня, что пища для людей, Что летний дождь для жаждущего стада. Из-за тебя разлад в душе моей, И я, как скряга, обладатель клада, То радуюсь, что он достался мне, То опасаюсь вора-лиходея, То быть хочу с тобой наедине, То жажду показать, чем я владею; Порою сердце радости полно, Порой гляжу в глаза твои с мольбою, Я знаю в жизни счастье лишь одно - Лишь то, что мне подарено тобою. Так день за днем - то слаб я, то силен, То всем богат, а то всего лишен. Sonnet 84 Кто скажет больше? Что красноречивей Хвалы немногословной - "Ты есть ты"? Нет в мире слов дороже и правдивей, Достигнувших такой же высоты. Беспомощны и неискусны перья, Бессильные предмет украсить свой. Но тот заслужит славы и доверья, Кто просто назовет тебя тобой. Пускай изобразит он, не лукавя, То, что создать природы гений смог, И прославлять тогда мы будем вправе Его искусство, ум его и слог. Но чтоб хвала не навлекла хулы, Не жаждай безудержной похвалы. Sonnet 89 Ты скажешь, что покинут я тобой Из-за моих пороков - соглашаюсь. Коль скажешь: хром я, - стану я хромой, Оправдываться даже не решаясь. Ища разрыва нашего предлог, Ты так не насмеешься надо мною, Как сам себя я осмеять бы мог. Чужим представлюсь, близость нашу скрою, Не повстречаюсь на твоем пути, Нежнейшее твое забуду имя, Чтобы тебе вреда не нанести Словами безрассудными своими. Из-за тебя себя я обвинил: Мне ненавистен, кто тебе не мил. Sonnet 90 Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас, Сейчас, когда грозит мне злобой небо. Согни меня, с судьбой объединясь, Но лишь бы твой удар последним не был. Ах, если сердцем я осилю зло, Ему немедля ты явись на смену. Чтобы за бурной ночью не пришло С дождями утро, - доверши измену И уходи! Но только не тогда, Когда все беды наигрались мною. Уйди сейчас, чтоб первая беда Была страшней всех посланных судьбою. И после жесточайшей из утрат Другие легче станут во сто крат. Sonnet 96 Одни твердят, что молодость - твой грех, Другие же - что в ней все обаянье; Но молодостью ты прельщаешь всех И превращаешь грех в очарованье. Алмазом станет камешек простой, Блестя в кольце на пальце у царицы. Вот так и у тебя - порок любой В чарующую прелесть превратится. Немало бы похитил волк овец, Когда б он мог прикинуться овцою; Немало бы пленила ты сердец, Когда бы всей блеснула красотою. Не делай так, - ведь для моей любви И честь твоя, и ты - свои, свои! Sonnet 109 Не говори, что в сердце этом ложь. Пусть жар его в разлуке стал слабей, Но разве от души своей уйдешь? Моя душа - она в груди твоей. В ней кровь любви. И по каким краям Я б ни бродил, но приходя домой, С собою воду приносил я сам, Чтоб душу мог омыть перед тобой. Пусть был я слаб, пусть покорялся я Своим страстям, но никогда не верь, Что потеряла честь душа моя, Твое добро отринула теперь. Не нужен мне ничтожный этот свет, Мне нужен ты о, нежной розы цвет! Добавлено (26.03.2009, 15:15) --------------------------------------------- Sonnet 113 С тех пор как разлучились мы с тобой, Из глаза в душу перенес я зренье, И бедный глаз мой стал полуслепой, Его переменилось поведенье. Пусть предо мною птицы иль цветы, Иль облака воздушные узоры, - Душой же эти я ловлю черты, И образы не те вбирают взоры. Пусть перед ними горы иль моря, Прекрасные иль мерзостные лица, Воркун иль ворон, сумрак иль заря - К иному глух, тобой лишь поглощен, Правдивый дух мой ложью восхищен. Sonnet 115 О, как я лгал, когда в стихах твердил, Что не могу любить тебя нежнее. Мой жалкий ум тогда не ведал сил, Огонь любви взметающих сильнее. Случайностей я видел миллион: Они нарушат клятвы и решенья, Ославят прелесть, выгонят закон, И твердый дух толкнут на преступленье. Зачем, увы, их власти устрашась, Я не сказал: "Люблю тебя безмерно?!" Сомненьям отдавал свой каждый час, Не понимал, что верно, что неверно? Любовь - дитя. Зачем же ей расти Я не позволил, преградив пути?! Sonnet 120 Я не ропщу, что от тебя пришлось Принять мне столько скорби и печали, Что я согнулся, изнемог от слез - Ведь не из меди нервы, не из стали. И если так же от обид моих Страдал и ты, - нет горшего страданья. А для себя я даже не постиг, Как были глубоки мои терзанья. О, почему печали нашей мрак Нам не дал вспомнить горечь отчужденья? И почему замедлили мы так Друг другу принести бальзам смиренья? Былых ошибок в сердце не храня, Как я тебя, так ты прости меня. Sonnet 130 Ее глаза не схожи с солнцем, нет; Коралл краснее алых этих губ; Темнее снега кожи смуглый цвет; Как проволока, черный волос груб; Узорных роз в садах не перечесть, Но их не видно на щеках у ней; И в мире много ароматов есть Ее дыханья слаще и сильней; В ее речах отраду нахожу, Хоть музыка приятнее на слух; Как шествуют богини, не скажу, Но ходит по земле, как все, мой друг. А я клянусь, - она не хуже все ж, Чем те, кого в сравненьях славит ложь. Sonnet 134 Да, да, он твой, и все теперь твое, И я в руках твоей всесильной власти. Пусть будет так. Лишь отпусти мое Второе я - любовь мою и счастье. Но ты не хочешь, и не хочет он - Ведь ты жадна, а друг мой благороден. Порукою своей закрепощен, Из-за меня не будет он свободен. По векселю на красоту свою Все получить желаешь ты с лихвою. Я ростовщице друга предаю, Потерян он - и я тому виною. Я ни себя, ни друга не верну - Хоть уплатил он, все же я в плену. Добавлено (26.03.2009, 15:16) --------------------------------------------- Sonnet 135 Как и у всех, есть у тебя желанья. Твое "желанье" - сила, мощь и страсть. А я во всем - твое лишь достоянье Твоих желаний крошечная часть. Желаньем безграничным обладая, Не примешь ли желанья моего? Неужто воля сладостна чужая, Моя же не достойна ничего? Как ни безмерны воды в океане, Он все же богатеет от дождей. И ты "желаньем" приумножь желанья, Моим "желаньем" сделай их полней. И, никому не причинив страданья, Желанья всех ты слей в моем желанье. Sonnet 139 Не требуй оправданья для обмана, Прощенья нет жестокости твоей. Не взглядом - словом наноси мне раны, Не хитростью, а силой силу бей. Признайся мне открыто в новой страсти, Но не гляди так нежно на него И не лукавь - твоей могучей власти Не выставлю напротив ничего. Иль думать мне, что ты, меня жалея, Спасая от врагов - от глаз своих, Их от меня отводишь поскорее, Чтоб бросить их на недругов других? Не делай так: сраженных не щадят. Уж лучше пусть добьет меня твой взгляд. Sonnet 144 Два духа, две любви всегда со мной - Отчаянье и утешенье рядом: Мужчина, светлый видом и душой, И женщина с тяжелым, мрачным взглядом. Чтобы меня низвергнуть в ад скорей, Она со мною друга разлучает, Манит его порочностью своей, И херувима в беса превращает. Стал бесом он иль нет, - не знаю я.. . Наверно стал, и нет ему возврата. Покинут я; они теперь друзья, И ангел мой в тенетах супостата. Но не поверю я в победу зла, Пока не будет он сожжен дотла. Sonnet 147 Любовь моя - болезнь, что все сильней Тоскует по источнику страданья, И тянется к тому, что вредно ей, Чтоб утолить нелепые желанья. Рассудок - врач лечил любовь мою, Но, увидав к себе пренебреженье, Покинул нас, - и вот я сознаю, Что нет теперь от страсти исцеленья. Рассудка нет - и мне спасенья нет. Безумствую неистовый, несчастный; Слова мои и мысли - дикий бред, Ни разуму, ни правде не причастный. Как мог я мнить, что ты светла, ясна? Как ад черна ты, и как ночь мрачна. Добавлено (26.03.2009, 15:17) --------------------------------------------- ЭТО ВСЕ СОННЕТЫ, КОТОРЫЕ МНЕ НРАВЯТСЯ. СЕЙЧАС ЗАГРУЖУ НА САЙТ. Добавлено (26.03.2009, 21:23) --------------------------------------------- ПАСТЕРНАК ВО ВСЕМ МНЕ ХОЧЕТСЯ ДОЙТИ... Во всем мне хочется дойти До самой сути В работе, в поисках пути, В сердечной смуте. До сущности протекших дней, До их причины, До оснований, до корней, До сердцевины. Все время схватывая нить Судеб, событий Жить, думать, чувствовать, любить, Свершать открытия. О, если бы я только мог Хотя отчасти, Я написал бы восемь строк О свойствах страсти, О беззаконьях, о грехах, Бегах, погонях, Нечаянностях впопыхах, Локтях, ладонях. Я вывел бы её закон, Её начало И повторял её имен Инициалы. Я разбивал стихи как сад Всей дрожью жилок Цвели бы липы в них подряд Гуськом, в затылок. В стихи б я внес дыханье роз, Дыханье мяты, Луга, осоку сенокос, Грозы раскаты. Так некогда Шопен вложил Живое чудо Фольварков, парков, рощ, могил В свои этюды. Достигнутого торжества Игра и мука Натянутая тетева Тугого лука.
Все имена, фамилии, ники, даты и события упоминаемые в моих постах, являются вымышленными. Все совпадения с реально существующими - случайны. | |
| |
Кнопочка | Дата: Воскресенье, 05.Апреля.09, 20:17 | Сообщение # 54 |
Группа: Друзья
Сообщений: 15
Статус: Отсутствует | ПОЦЕЛУЙ Сей поцелуй, дарованный тобой, Преследует мое воображенье: И в шуме дня, и в тишине ночной Я чувствую его напечатленье! Сойдет ли сон и взор сомкнет ли мой,- Мне снишься ты, мне снится наслажденье! Обман исчез, нет счастья! и со мной Одна любовь, одно изнеможенье. Баратынский Евгений Абрамович Добавлено (05.04.2009, 20:17) --------------------------------------------- Тютчев "Silentiym" ("Молчание") Молчи, скрывайся и таи И чувства и мечты свои Пускай в душевной глубине Встают и заходят они Безмолвно, как звезды в ночи Любуйся ими - и молчи. Как сердцу высказать себя? Другому как понять тебя? Поймет ли он, чем ты живешь? - Мысль изреченная есть ложь. Взрывая, возмутишь ключи Питайся ими - и молчи! Лишь жить в себе самом умей, Есть целый мир в душе твоей Таинственно-волшебных дум: Их возмутит наружный шум, Дневные растопят лучи. Внимай их пенью - и молчи.
Чего-то хочется Толи замуж, толи семечек! | |
| |
Vlad | Дата: Среда, 08.Апреля.09, 19:31 | Сообщение # 55 |
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 237
Статус: Отсутствует | Quote (Скрепка) Тоску блаженную ты знаешь ли, как я? Как я, ты слышал ли всегда названье:"Странный"? Я умирал, в душе влюбленной затая Огонь желания и ужас несказанный. Мне вот это по душе пришлось. Красиво и сильно.
ОСТАНОВИТЕ ЗЕМЛЮ, Я СОЙДУ! | |
| |
Серега | Дата: Четверг, 09.Апреля.09, 11:51 | Сообщение # 56 |
Группа: Друзья
Сообщений: 30
Статус: Отсутствует | Шарль Бодлер - "Мечта любопытного" !!!! необыкновенное творение. влюбленные всегда странные.
ЖИЗНЬ ПРЕКРАСНА!!! ВЕСНА НА УЛИЦE!!! | |
| |
Dafna | Дата: Пятница, 10.Апреля.09, 12:12 | Сообщение # 57 |
Активист
Группа: Друзья
Сообщений: 69
Статус: Отсутствует | Джалаладдин Руми (суфийский поэт и мистик) Дерево и незрелые плоды Сей мир подобен дереву, а нам Уподобляться суждено плодам. Пока незрелы на ветвях плоды, Они висят, не ведая беды. Но держатся на ветках еле-еле Плоды, которые уже созрели. Всяк норовит сорвать созревший плод, Пока на землю сам не упадет. Вот так же созреванье человека И означает окончанье века. --------------------------------------------- * * * Ликует птица, увидав зерно, Хоть в сеть подчас ее влечет оно. Мы столь же немудры, и алчность глаз Порой в ловушку завлекает нас. Когда приманку видим мы, бывает, Растет влеченье, разум убывает. Мирские блага - то, что всех обманет, Лишь редких птиц иное благо манит. Чтобы попасть им в ту, иную сеть, Они готовы многое стерпеть. Я, даже Сулеймана будь мудрей, Не огражу вас от земных цепей. Царями мира вы себя зовете, Но вы рабы своей же грешной плоти. Меж тем владыка мира под луной Лишь тот, кто избежал тщеты земной. И душно в этом мире, как в темнице, Где душам вашим суждено томиться.
Каждый человек по-своему прав. А по-моему нет!
Сообщение отредактировал Dafna - Пятница, 10.Апреля.09, 12:13 | |
| |
Vlad | Дата: Пятница, 10.Апреля.09, 21:54 | Сообщение # 58 |
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 237
Статус: Отсутствует | Дашка, спасибо! Еще есть его?
ОСТАНОВИТЕ ЗЕМЛЮ, Я СОЙДУ! | |
| |
Кристобаль | Дата: Суббота, 11.Апреля.09, 11:29 | Сообщение # 59 |
Группа: Друзья
Сообщений: 9
Статус: Отсутствует | я больше немецкую поэзию люблю: Fontane - Фонтане Heine - Гейне Kunze - Кунце Platen - Платен Schiller - Шиллер Goethe - Гете Hesse - Гессе Rilke - Рильке
Счастье - это когда сам себе завидуешь! | |
| |
Фулиган | Дата: Суббота, 11.Апреля.09, 19:34 | Сообщение # 60 |
Группа: Друзья
Сообщений: 7
Статус: Отсутствует | Quote (Кристобаль) я больше немецкую поэзию люблю: Fontane - Фонтане Heine - Гейне Kunze - Кунце Platen - Платен Schiller - Шиллер Goethe - Гете Hesse - Гессе Rilke - Рильке солидарен!!! уважаю творчество немцев!!! генрих гейне - больше всех нравится, да и на данном форуме представлены его шедевры!
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник". | |
| |